СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМЕ ДУАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Л.И. Сиркина
ГБПОУ РМ «Торбеевский колледж мясной и молочной промышленности»
Ключевым фактором экономического роста страны президент Российской Федерации В.В. Путин называет повышение эффективности национальной экономики, в том числе за счет обеспечения высокого качества подготовки квалифицированных кадров рабочих и специалистов [4,c.3].
В условиях современного образования, Федерального государственного образовательного стандарта нового поколения, новых программ подготовки специалистов среднего звена возникает необходимость поиска новых форм и методов обучения, внедрение в образовательный процесс современных образовательных и информационных технологий. Основная цель профессиональной подготовки специалиста среднего звена - формирование квалифицированного специалиста, способного к эффективной профессиональной деятельности и конкурентного в условиях рыночной экономики. Для реализации этой цели в учебном процессе используются современные образовательные технологии, которые позволяют повысить качество обучения и реализовать познавательную и творческую активность студентов. Педагогические технологии в современном образовании дают возможность дифференциации и индивидуализации учебной деятельности, студентам предоставляется большая самостоятельность в выборе способов получения учебной информации. Для преподавателя важно умело управлять.
Современные изменения в преподавании иностранного языка в колледжах и вузах России связаны, во-первых, с развитием движения World Skills, к которому Россия присоединилась в 2012 г., а во-вторых – с определением списка ТОП-50 наиболее востребованных для экономики России специальностей и введением новых ФГОС СПО по этим специальностям, которые среди прочих нововведений предусматривают итоговую аттестацию в форме демонстрационного экзамена.
Согласно регламенту чемпионатов World Skills всех уровней и требованиям к демоэкзамену, некоторые из заданий должны быть представлены на иностранном языке. Задания на иностранном языке входят в инвариантную часть Всероссийской олимпиады профессионального мастерства для студентов СПО. Кроме того, в ФГОС СПО введена новая дисциплина - «Иностранный язык в профессиональной деятельности», изучение которой нацелено на овладение навыками профессионального общения на иностранном языке [2,c.10].
На сегодняшний день особое внимание в нашем регионе уделяется подготовке высококвалифицированных специалистов и рабочих кадров с учётом современных стандартов и передовых технологий. В настоящее время активно идёт процесс внедрения дуальной системы обучения. Одним из основных образовательных технологий дуальной системы обучения является осуществление взаимодействие с предприятием, использование производственных площадок предприятия, а также необходимого оборудования для проектно – ориентированной подготовки студентов [5,c.3]. Система дуального обучения позволяет совместить в учебном процессе теоретическую и практическую подготовку, причём изучение теории в колледже дополняется практическим обучением на производственном предприятии. Практическое обучение студентов колледжа проводится в одном из подразделений мясоперерабатывающего холдинга «Талина» и на ООО «Молоко», которые находятся на территории посёлка Торбеево.
При изучении дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности» в системе дуального обучения на передний план выходит практическое овладение иностранным языком, т.е. формирование у студентов коммуникативной компетенции или умения говорить в соответствии с речевой ситуацией [1,c.20]. В процессе обучения иностранному языку в профессиональной деятельности, я ставлю перед собой задачу - активизировать познавательную деятельность студентов, используя современные методы преподавания: обучение в сотрудничестве, использование новых информационных технологий и интернет – ресурсов, программ-оболочек, а также различных игровых заданий, которые помогают реализовать личностно - ориентированный подход в обучении, обеспечивают индивидуализацию и дифференциацию обучения с учётом способностей студентов, их уровня владения иностранным языком, склонностей и т.д.
Чтобы увеличить процент желания и интереса к предмету, я стараюсь строить свою деятельность на следующих принципах:
1. Повышение мотивации как внутренней (добиться успехов в учёбе ради неё самой), так и внешней (дать студенту почувствовать успех в выполнении задания; авторитетные требования преподавателя, соревнования и т.д.)
2. Принцип индивидуализации процесса обучения в контексте деятельности человека (круг его дел в семье, колледже, посёлке, стране).
3. Принцип успеха и удовольствия реализуется через групповую и парную работу, где результат зависит от личного вклада каждого участника.
4. Принцип новизны - разнообразие тем, методов работы, необычных заданий.
При реализации направлений обучения иностранному языку в профессиональной деятельности в системе дуального обучения базовой образовательной технологией, поддерживающей компетентностно - ориентированный подход в образовании, является метод проектов. Метод проектов ориентирован на самостоятельную деятельность студентов - индивидуальную, парную, групповую, что является важным при решении учебных проблем на основе иностранного языка в самостоятельной поисковой деятельности студентов в рамках системно - деятельностного подхода с использованием регионального компонента.
Метод проектов органично сочетаю с методом обучения в сотрудничестве, с проблемным и исследовательским методами обучения, применяя национально- региональный компонент, а также с использованием междисциплинарных связей, которые я использую на различных этапах учебного занятия: при изучении нового материала, при закреплении и обобщении ранее изученного, в процессе проверки изученного тематического материала.
Повышение качества подготовки будущих специалистов связано, в первую очередь, с применением активных форм и методов обучения, таких как деловые и ролевые игры, видеофильмы, заключение контрактов, ведение переговоров и деловой переписки и др.
В целях создания необходимых условий для дальнейшего повышения качества подготовки специалистов на основе системы дуального обучения, развития их творческих способностей и самостоятельности мною разработаны рабочие тетради, основная цель создания которых, является обучение студентов профессионально-ориентированному общению на немецком языке и развитию умений и навыков устного и письменного общения в контексте как будущей коммуникации, так и посредственного общения с иностранными партнерами а также формирование прочих навыков чтения текста и перевода научно- технической литературы и других видов работы с текстом.
Учебный материал содержит профессионально-ориентированные тексты из зарубежных и отечественных изданий соответствующего профиля т.е. отраслей мясной и молочной промышленности, разработанные к ним задания и различные упражнения. К данному материалу имеется аудио-и видеоматериалы по профессиональной тематике с использованием элементов национально- регионального компонента. Обучение материалу построено по следующему пути – Германия – Россия – Мордовия – Торбеево – колледж. Например, при анализе устройства оборудования применяемого на перерабатывающих предприятиях п. Торбеево дается анализ устройства оборудования компании «Шварте» для молочной промышленности и оборудования компании «Шрёдер» для мясоперерабатывающей отрасли.
Перевод технической литературы с немецкого языка таит в себе большое число трудностей. Во-первых, в немецком языке имеются присущие только ему грамматические явления, которые вызывают затруднения при переводе текстов с немецкого языка на русский. Во-вторых, язык немецкой технической литературы существенно отличается от разговорного и литературного языка. Он осложняется наличием развернутых сложных предложений с инфинитивными оборотами, распространенными определениями и вводными конструкциями. Кроме того, быстрый темп развития многих областей науки и техники вызывает образование большого количества новых специальных понятий и соответствующих им терминов. Вполне естественно, что ни один из словарей не может включить в себя все имеющиеся по данной отрасли термины, насчитывающие десятки тысяч слов для каждой области науки и техники.
При техническом переводе документов с немецкого языка серьезное внимание должно быть уделено правильному раскрытию значения терминов. Сложность перевода термина заключается в его многозначности, поэтому найти правильный перевод термина, соответствующий данному конкретному тексту, может лишь тот переводчик, который превосходно разбирается в тематике переводимого текста. Один и тот же термин можно применить в различных областях науки и техники, а, следовательно, его перевод будет зависеть от той области, в которой он применяется. Так, например, термин Freilauf в машиностроении означает «свободный ход», «холостой ход», а в гидротехнике этот же термин переводится как «холостой водосброс» или «холостой спуск».
Перевод научно-технического текста должен верно передавать смысл по возможности близкой к форме оригинала. Отступления должны быть оправданы особенностями переводимого языка, требованиями стиля. Перевод в целом не должен быть ни буквальным, ни вольным пересказом оригинала, хотя элементы того и другого обязательно присутствуют. Важно не упустить потери существенной информации оригинала.
Раньше работу с иноязычным текстом я строила стандартно: студенты переводили текст, записывали и заучивали новую лексику, отвечали на вопросы по тексту, а затем проводили дискуссию, обсуждая главную тему и проблемы, затронутые в тексте. Сейчас я очень часто используя метод «Шесть шляп мышления» (англ. Six Thinking Hats)- система организации мышления, разработанная Эдвардом де Боно, которая описывает инструменты структурирования групповой дискуссии и индивидуальной умственной деятельности с использованием цветных шляп.
Метод «Шесть шляп мышления» тесно взаимодействует в сотрудничестве с продукт- ориентированной технологией. По определению И.Л. Колесникова продукт- ориентированное обучение: это «подход к обучению, ориентированный на продукт, результат обучающей и учебной деятельности, рассматривает изучаемые языковые и речевые явления как статистические единицы, застывшие образцы, к порождению или пониманию которых следует стремиться в процессе обучения» [3,c.41].
Продукт – ориентированное обучение иностранному языку акцентирует две основные формы активно- продуктивной работы студентов: с одной стороны, разнообразная работа с текстами, видеоматериалом, интернет- ресурсами, выраженная в практической деятельности и активном использование чувств, с другой – продуктивная выработка новых оригинальных креативных текстов, докладов, презентаций, словаря [3,c.42].
Соответственно, при использовании этих технологий происходит переориентация на формирование целостной личности информационного общества, а занятия предполагают выбор способов и приёмов обучения, учитывающих индивидуальные образовательные потребности обучающихся.
24.04 2019г. в рамках Республиканской олимпиады по иностранным языкам и географии среди студентов средних профессиональных образовательных учреждений Республики Мордовия в ГБПОУ РМ «ТКММП» был проведён круглый стол на тему «Интерактивные методы обучения как условие эффективности учебных занятий в системе СПО». Заседание круглого стола было предложено провести по методу британского психолога Эдварда де Боно «Шесть шляп мышления». Это простой способ получить навыки практического мышления для более объективного восприятия информации, какой бы сферы это не касалось (научное познание, обучение, межличностное взаимодействие); это удобный инструмент, чтобы научиться лучше работать с информацией, критически анализировать проблемы, генерировать творческие идеи, организовывать своё мышление.
Список используемых источников
1. Воевода Е.В., Кизима А.А. Профессиональная языковая пропедевтика глазами студентов и преподавателей// Среднее профессиональное образование 2018г. № 2. С.20-23.
2. Кобзева О.В., Скуйбедина О.Н., Ширшиков В.Б. Продукт – ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом ВУЗе как научная проблема// Среднее профессиональное образование 2019. № 7. С.40-43.
3. Матвеева Н.В. Профессионально - ориентированная лексика на занятиях по английскому языку - это увлекательно// Среднее профессиональное образование. 2018. №12. С.10-15.
4. Пашеева Т.Ю. Проблема подготовки специалистов в системе среднего профессионального образования России// Среднее профессиональное образование 2018. № 11. С.3-7.
5.Чернова Н.А, Лачугина М.М, Маркелова Н.В. Внедрение дуальной системы обучения в профессиональное образование Санкт-Петербурга// Среднее профессиональное образование. 2018. №1. С. 3-9.
ГБПОУ РМ «Торбеевский колледж мясной и молочной промышленности»
Ключевым фактором экономического роста страны президент Российской Федерации В.В. Путин называет повышение эффективности национальной экономики, в том числе за счет обеспечения высокого качества подготовки квалифицированных кадров рабочих и специалистов [4,c.3].
В условиях современного образования, Федерального государственного образовательного стандарта нового поколения, новых программ подготовки специалистов среднего звена возникает необходимость поиска новых форм и методов обучения, внедрение в образовательный процесс современных образовательных и информационных технологий. Основная цель профессиональной подготовки специалиста среднего звена - формирование квалифицированного специалиста, способного к эффективной профессиональной деятельности и конкурентного в условиях рыночной экономики. Для реализации этой цели в учебном процессе используются современные образовательные технологии, которые позволяют повысить качество обучения и реализовать познавательную и творческую активность студентов. Педагогические технологии в современном образовании дают возможность дифференциации и индивидуализации учебной деятельности, студентам предоставляется большая самостоятельность в выборе способов получения учебной информации. Для преподавателя важно умело управлять.
Современные изменения в преподавании иностранного языка в колледжах и вузах России связаны, во-первых, с развитием движения World Skills, к которому Россия присоединилась в 2012 г., а во-вторых – с определением списка ТОП-50 наиболее востребованных для экономики России специальностей и введением новых ФГОС СПО по этим специальностям, которые среди прочих нововведений предусматривают итоговую аттестацию в форме демонстрационного экзамена.
Согласно регламенту чемпионатов World Skills всех уровней и требованиям к демоэкзамену, некоторые из заданий должны быть представлены на иностранном языке. Задания на иностранном языке входят в инвариантную часть Всероссийской олимпиады профессионального мастерства для студентов СПО. Кроме того, в ФГОС СПО введена новая дисциплина - «Иностранный язык в профессиональной деятельности», изучение которой нацелено на овладение навыками профессионального общения на иностранном языке [2,c.10].
На сегодняшний день особое внимание в нашем регионе уделяется подготовке высококвалифицированных специалистов и рабочих кадров с учётом современных стандартов и передовых технологий. В настоящее время активно идёт процесс внедрения дуальной системы обучения. Одним из основных образовательных технологий дуальной системы обучения является осуществление взаимодействие с предприятием, использование производственных площадок предприятия, а также необходимого оборудования для проектно – ориентированной подготовки студентов [5,c.3]. Система дуального обучения позволяет совместить в учебном процессе теоретическую и практическую подготовку, причём изучение теории в колледже дополняется практическим обучением на производственном предприятии. Практическое обучение студентов колледжа проводится в одном из подразделений мясоперерабатывающего холдинга «Талина» и на ООО «Молоко», которые находятся на территории посёлка Торбеево.
При изучении дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности» в системе дуального обучения на передний план выходит практическое овладение иностранным языком, т.е. формирование у студентов коммуникативной компетенции или умения говорить в соответствии с речевой ситуацией [1,c.20]. В процессе обучения иностранному языку в профессиональной деятельности, я ставлю перед собой задачу - активизировать познавательную деятельность студентов, используя современные методы преподавания: обучение в сотрудничестве, использование новых информационных технологий и интернет – ресурсов, программ-оболочек, а также различных игровых заданий, которые помогают реализовать личностно - ориентированный подход в обучении, обеспечивают индивидуализацию и дифференциацию обучения с учётом способностей студентов, их уровня владения иностранным языком, склонностей и т.д.
Чтобы увеличить процент желания и интереса к предмету, я стараюсь строить свою деятельность на следующих принципах:
1. Повышение мотивации как внутренней (добиться успехов в учёбе ради неё самой), так и внешней (дать студенту почувствовать успех в выполнении задания; авторитетные требования преподавателя, соревнования и т.д.)
2. Принцип индивидуализации процесса обучения в контексте деятельности человека (круг его дел в семье, колледже, посёлке, стране).
3. Принцип успеха и удовольствия реализуется через групповую и парную работу, где результат зависит от личного вклада каждого участника.
4. Принцип новизны - разнообразие тем, методов работы, необычных заданий.
При реализации направлений обучения иностранному языку в профессиональной деятельности в системе дуального обучения базовой образовательной технологией, поддерживающей компетентностно - ориентированный подход в образовании, является метод проектов. Метод проектов ориентирован на самостоятельную деятельность студентов - индивидуальную, парную, групповую, что является важным при решении учебных проблем на основе иностранного языка в самостоятельной поисковой деятельности студентов в рамках системно - деятельностного подхода с использованием регионального компонента.
Метод проектов органично сочетаю с методом обучения в сотрудничестве, с проблемным и исследовательским методами обучения, применяя национально- региональный компонент, а также с использованием междисциплинарных связей, которые я использую на различных этапах учебного занятия: при изучении нового материала, при закреплении и обобщении ранее изученного, в процессе проверки изученного тематического материала.
Повышение качества подготовки будущих специалистов связано, в первую очередь, с применением активных форм и методов обучения, таких как деловые и ролевые игры, видеофильмы, заключение контрактов, ведение переговоров и деловой переписки и др.
В целях создания необходимых условий для дальнейшего повышения качества подготовки специалистов на основе системы дуального обучения, развития их творческих способностей и самостоятельности мною разработаны рабочие тетради, основная цель создания которых, является обучение студентов профессионально-ориентированному общению на немецком языке и развитию умений и навыков устного и письменного общения в контексте как будущей коммуникации, так и посредственного общения с иностранными партнерами а также формирование прочих навыков чтения текста и перевода научно- технической литературы и других видов работы с текстом.
Учебный материал содержит профессионально-ориентированные тексты из зарубежных и отечественных изданий соответствующего профиля т.е. отраслей мясной и молочной промышленности, разработанные к ним задания и различные упражнения. К данному материалу имеется аудио-и видеоматериалы по профессиональной тематике с использованием элементов национально- регионального компонента. Обучение материалу построено по следующему пути – Германия – Россия – Мордовия – Торбеево – колледж. Например, при анализе устройства оборудования применяемого на перерабатывающих предприятиях п. Торбеево дается анализ устройства оборудования компании «Шварте» для молочной промышленности и оборудования компании «Шрёдер» для мясоперерабатывающей отрасли.
Перевод технической литературы с немецкого языка таит в себе большое число трудностей. Во-первых, в немецком языке имеются присущие только ему грамматические явления, которые вызывают затруднения при переводе текстов с немецкого языка на русский. Во-вторых, язык немецкой технической литературы существенно отличается от разговорного и литературного языка. Он осложняется наличием развернутых сложных предложений с инфинитивными оборотами, распространенными определениями и вводными конструкциями. Кроме того, быстрый темп развития многих областей науки и техники вызывает образование большого количества новых специальных понятий и соответствующих им терминов. Вполне естественно, что ни один из словарей не может включить в себя все имеющиеся по данной отрасли термины, насчитывающие десятки тысяч слов для каждой области науки и техники.
При техническом переводе документов с немецкого языка серьезное внимание должно быть уделено правильному раскрытию значения терминов. Сложность перевода термина заключается в его многозначности, поэтому найти правильный перевод термина, соответствующий данному конкретному тексту, может лишь тот переводчик, который превосходно разбирается в тематике переводимого текста. Один и тот же термин можно применить в различных областях науки и техники, а, следовательно, его перевод будет зависеть от той области, в которой он применяется. Так, например, термин Freilauf в машиностроении означает «свободный ход», «холостой ход», а в гидротехнике этот же термин переводится как «холостой водосброс» или «холостой спуск».
Перевод научно-технического текста должен верно передавать смысл по возможности близкой к форме оригинала. Отступления должны быть оправданы особенностями переводимого языка, требованиями стиля. Перевод в целом не должен быть ни буквальным, ни вольным пересказом оригинала, хотя элементы того и другого обязательно присутствуют. Важно не упустить потери существенной информации оригинала.
Раньше работу с иноязычным текстом я строила стандартно: студенты переводили текст, записывали и заучивали новую лексику, отвечали на вопросы по тексту, а затем проводили дискуссию, обсуждая главную тему и проблемы, затронутые в тексте. Сейчас я очень часто используя метод «Шесть шляп мышления» (англ. Six Thinking Hats)- система организации мышления, разработанная Эдвардом де Боно, которая описывает инструменты структурирования групповой дискуссии и индивидуальной умственной деятельности с использованием цветных шляп.
Метод «Шесть шляп мышления» тесно взаимодействует в сотрудничестве с продукт- ориентированной технологией. По определению И.Л. Колесникова продукт- ориентированное обучение: это «подход к обучению, ориентированный на продукт, результат обучающей и учебной деятельности, рассматривает изучаемые языковые и речевые явления как статистические единицы, застывшие образцы, к порождению или пониманию которых следует стремиться в процессе обучения» [3,c.41].
Продукт – ориентированное обучение иностранному языку акцентирует две основные формы активно- продуктивной работы студентов: с одной стороны, разнообразная работа с текстами, видеоматериалом, интернет- ресурсами, выраженная в практической деятельности и активном использование чувств, с другой – продуктивная выработка новых оригинальных креативных текстов, докладов, презентаций, словаря [3,c.42].
Соответственно, при использовании этих технологий происходит переориентация на формирование целостной личности информационного общества, а занятия предполагают выбор способов и приёмов обучения, учитывающих индивидуальные образовательные потребности обучающихся.
24.04 2019г. в рамках Республиканской олимпиады по иностранным языкам и географии среди студентов средних профессиональных образовательных учреждений Республики Мордовия в ГБПОУ РМ «ТКММП» был проведён круглый стол на тему «Интерактивные методы обучения как условие эффективности учебных занятий в системе СПО». Заседание круглого стола было предложено провести по методу британского психолога Эдварда де Боно «Шесть шляп мышления». Это простой способ получить навыки практического мышления для более объективного восприятия информации, какой бы сферы это не касалось (научное познание, обучение, межличностное взаимодействие); это удобный инструмент, чтобы научиться лучше работать с информацией, критически анализировать проблемы, генерировать творческие идеи, организовывать своё мышление.
Список используемых источников
1. Воевода Е.В., Кизима А.А. Профессиональная языковая пропедевтика глазами студентов и преподавателей// Среднее профессиональное образование 2018г. № 2. С.20-23.
2. Кобзева О.В., Скуйбедина О.Н., Ширшиков В.Б. Продукт – ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом ВУЗе как научная проблема// Среднее профессиональное образование 2019. № 7. С.40-43.
3. Матвеева Н.В. Профессионально - ориентированная лексика на занятиях по английскому языку - это увлекательно// Среднее профессиональное образование. 2018. №12. С.10-15.
4. Пашеева Т.Ю. Проблема подготовки специалистов в системе среднего профессионального образования России// Среднее профессиональное образование 2018. № 11. С.3-7.
5.Чернова Н.А, Лачугина М.М, Маркелова Н.В. Внедрение дуальной системы обучения в профессиональное образование Санкт-Петербурга// Среднее профессиональное образование. 2018. №1. С. 3-9.
Комментарии
Отправить комментарий